아서에게,
이 편지를 수백 통이나 다시 썼는데, 아무리 고쳐도 이상하네. 나야. 내 못난 글씨를 보면 알겠지. 마지막에 봤을 때 다른 사람이랑 결혼하겠다면서 다시는 얘기하지 말자고 했었지. 그보다 더한 말도 했을 텐데. 물론 그때는 전부 진심이었어. 하지만 지금 날 돌아보니 날 생각해주고 아껴줬던 사람들과 연을 끊은 게 참 안타깝더라.
난 발렌타인에서 벌써 몇 달째 머물고 있어. 악재가 겹쳤거든. 그리고 음, 말하자면 긴데 별로 재미는 없을 거야. 아무튼 지금은 여기에 있어. 너와 함께 다니는 여자들을 마을에서 마주쳤어. 그 여자들을 뭐라고 불러야 좋을지 모르겠네. 그리고 네 얘기를 들은 것 같아. 네가 시간을 좀 낼 수만 있다면 한 번 만났으면 좋겠어. 발렌타인 바로 위 채드윅 농장에 방을 빌려 머물고 있어.
그럼,
메리 린튼.
Dear Arthur,
I've written this letter a hundred times or more and I cannot get it right. It's me. You know it's me from the bad hand writing. I know I said when last we spoke and I was going off to get married, that we would not speak again. I know I said a lot of things and I meant them, I suppose, at the time, but I am not so proud as to not speak to people who care for me,or cared for me.
I've been in Valentine for a couple of months. I had some bad luck and, well, it's a long story and not an interesting one, but I am here for now. I saw a couple of the girls, or whatever the polite term for them is, that ran with you and your associates in town and I heard tell of a man who sounded like you. I would love to see you again, if you could spare me a little bit of your time. I'm renting a room at Chadwick Farm, just north of Valentine.
Yours,
Mary Linton
친애하는 아서에게,
잘 지내고 있었길 바라. 지난번 제이미를 도와줘서 고맙단 말을 하고 싶었어. 제이미는 여전히 아버지와 다투지만, 보아하니 대학으로 돌아갈 생각인 것 같아. 녀석이 앞으로 어떤 삶을 살게 되면, 그건 네가 가져다준 거야. 진심으로 고마워.
아서, 난 또다시 내 인생을 망가뜨리고 말았어. 난 왜 내가 되고 싶은 여자가 될 수 없는 걸까? 너는 왜 변할 수 없는 걸까? 왜 제대로 된 사내가 되지 못하고 부질없는 꿈 때문에 제대로 된 판단을 하지 못하는 걸까?
삶이란 혼란스럽기 그지없고 그 안에서 나는 쉽게 길을 잃는 것 같아. 안타깝게도 또다시 문제에 휘말리고 말았어. 내 잘못을 아니지만, 네 도움이 필요해. 지금 생 드니의 그랜드 호텔에 묵고 있어. 아서, 네게 이런 부탁하면 안 되는 거 알아. 하지만 내겐 아무도 없는 걸. 우리가 함께했던 시간은 생각해서라도 부탁할게. 나 자신이 정말 창피하지만, 부디 도와줘.
그럼,
메리.
My Dear Arthur,
I hope this letter finds you well. I wanted to thank you for your help with Jamie. He and Daddy are still arguing but I understand that Jamie is thinking about going back to college. Whatever happens, I believe you saved his life and we are all truly grateful.
Oh Arthur, I have made such a mess of my life, time and again. Why can I not change and be the woman I want to be? Why couldn't you change and be the man and put down all those fantasies that shroud your judgement?
Life is very confusing and I see now that I am not very good at it.
I am afraid we have got ourselves into another mess. It's not my fault but I need your help. I'm staying at the Hotel Grand in Saint Denis. Oh Arthur, I know it is wrong to ask you, but I have nobody else and for what we once had together, I beg of you, even though I am ashamed to do so.
Yours,
Mary
친애하는 아서에게,
신문을 보고서야 네가 왜 나타나지 않았는지 이유를 알게 됐어. 네가 이 편지를 받을 순 없겠지만, 그래도 보내야만 될 것 같아서. 아서, 오, 아서. 난 바보 같게도 다시 달콤한 꿈에 젖어가는 중이었어. 네가 보고 싶어. 그리고 난 언제나 널 그리워할 거야. 하지만 그렇게는 살 수 없겠지. 너도 다른 삶을 살 수는 없어 보이고.
너와 함께 있으면 이 세상 모든 게 분명해 보이는데, 너와 떨어져 있으면, 네가 속한 세상은 쉽게 벗어날 수 있는 곳이 아니라는 걸 알 수 있어. 정말 미안해, 전부. 옛날에 있었던 모든 일과 우리 사이를 다시 복잡하게 만든 것 전부 다. 네 안에는 선한 사람이 있어, 아서. 하지만 그 사람은 늘 거인과 싸우고 있고, 늘 이기는 건 그 거인이지. 넌 또 날 슬프게 했어, 넌 또 날 슬프게 했어, 그리고 혹여 나 역시 널 슬프게 했을까 두려워.
그랬다면 절대 나 자신을 용서치 않을 거야. 하지만 이제 나를 보내줬으면 해. 몇 년 전, 우리가 어렸을 때 네가 주었던 반지를 같이 보낼게. 반지가 싫어서가 아니라, 내가 이걸 너무 아끼기 때문이야. 그리고 이걸 보고 있으면 네 생각이 너무 많이 나서. 혹시라도 이 반지를 필요로 하는 연인들을 보거든 그들에게 줘. 왜냐면 이 반지 때문에 수년간 네 생각을 떨칠 수 없었거든. 이 반지를 돌려주는 걸로 나 역시 네 생각에서 비로소 자유로워질 수 있으면 좋겠어.
안녕,
메리.
My dear Arthur,
You never showed up, and now, after looking at the newspapers I understand why. I don't imagine you will receive this letter but I nonetheless must send it. Arthur, oh, Arthur. I was just starting to dream the silliest and softest of dreams. I miss you, and I will always miss you but I cannot live like that, and it seems you cannot live any other way.
When I am with you, the world makes sense but when we are apart, I see clearly that your world is not a world from which one can escape. I am so sorry, for everything, for everything long ago and for starting that business up again. There's a good man within you, Arthur but he is wrestling with a giant. And the giant, wins, time and again. You've broken my heart, again, and I fear I have broken yours.
For that, I will never forgive myself but you must let me go now. I enclose a ring you gave me many years ago, when we were both young, not because I don't like it, but because I care for it far too much and it reminds me too much of you. I hope, one day you will find some people in love who can use this, for it kept me thinking of you all these years, and I hope by returning it to you I can finally be free.
Goodbye
Mary
아서모건에게 받은 반지를 존 마스턴의 부인인 아비게일 로버츠에게 약혼하며 건네주는 장면 / 레드 데드 리뎀션 2
'게임' 카테고리의 다른 글
[레드 데드 리뎀션2] 스토리모드 치트 37개, 트레이너 (1) | 2019.12.18 |
---|---|
[피파20 FIFA20] 커리어모드용 에디터 / 치트엔진 6.8.1 용 (0) | 2019.12.16 |
[레드 데드 리뎀션 2] 편지 / 보니 맥팔레인에게 쓴 편지 (0) | 2019.12.03 |
[풋볼매니저 2020] 구단주님 경기장 보수해 주실꺼죠? 네? (0) | 2019.11.22 |
[풋볼매니저 2020] 20.1.4 핫픽스 공고 / 19년 11월 22일 금요일 (0) | 2019.11.22 |