강도질이 실패하자 갱은 블랙워터에서 그리즐리 산맥으로 도망쳤지만, 늦은 봄에 눈보라가 몰아쳐 이들을 춥고 굶주리게 했다. 이들은 버려진 광산 도시에 숨어 상처를 치료하고, 날씨가 좋아지기를 기다리고 있다
1. 벌써 몇 주나 도망 다니고 있다.
이렇게 오래 도망 다니던 적은 전에 없었다. 블랙워터에서 페리를 턴다는 그 계획이 재앙으로 변했다.
어린 제니는 불쌍하게도 살해당한 것 같고, 션과 맥은 체포당했는지 죽었는지 아는 사람이 없다.
실수한 건지 일부러였는지는 몰라도 더치가 여자아이를 총으로 쐈다. 아무래도 함정이었던 것 같다.
우리는 정신이 나가서 돈도 소지품도 못 챙기고 언덕으로 도망쳤다.
말굽언덕으로 내려와 더치에게 블랙워터 관련 일을 언급하는 호제아, "나랑 아서는 블랙워터에서 돈 벌고 잘 살 수 있었어. 우리가 물어온 그 큰 건수 말이야... 그런데 마이카가 페리 얘기로 너희에게 헛바람을 넣는 바람에...", "그냥 걱정돼서 그래. 내가 얼마나 더 살겠나, 더치? 가기 전에 친구들이 잘사는 걸 보고 싶어."
Then, as we were fleeing east over the Grizzlies, an almighty storm hit us.
Davey Callendar, who had got shot in the gut on the raid, passed away. It was brutal to watch, and the rest of us nearly froze, but we found shelter and have been resting here in some old, abandoned mining town while we await the thaw.
Davey †
3. 내가 바랐던 봄은 이런 모습이 아니었다.
난 호제아랑 같이 블랙워터에서 강도질을 하려고 계획하고 있었는데, 그냥 잃어버린 내 물건들처럼 포기해야 할 것 같다.
우리가 여길 떠난 후 어떻게 될지 정말 걱정이다. 빨리 가지 않으면 보안관 놈들이 우리를 찾아낼 텐데.
여자애, 아니 한 여인을 구출했다. 딱하게도, 남편이 콜름 오드리스콜의 부하들에게 살해당했다.
Hardly the spring I had been hoping for. Hosea and I had been planning a robbery of our own in Blackwater, but I guess that's been abandoned along with most of what I owned.
I am profoundly concerned as to what happens next, once we leave this place or the law finds us cowering up here.
Found a girl, well a woman I should say. Her husband had been murdered by some of Colm O'Driscoll's boys. - nasty business.
4. 레비티커스 콘월?
콜름 오드리스콜이 우리와 같은 생각을 하고 있었나 보다. 놈은 여기에 숨어서 열차 강도를 계획하고 있었다.
우리는 우연히 일당이 강도질하던 농가에서 놈들과 마주쳤다. 놈들에게 남편을 살해당한 불쌍한 여자를 발견했는데, 그 여자가 갈 곳이 없어서 함께 다니고 있다.
그 후, 더치는 더치답게 이전보다 더 콜름을 증오하게 되었고 콜름의 캠프까지 쳐들어갔지만, 결국 놈을 놓치고 말았다.
Seems Colm O'Driscoll had the same ideas as us. He's been hiding up here, scouting out a train he wanted to rob.
We bumped into some of his boys at some farmstead they was robbing, found that poor woman whose husband they had murdered and she's now riding with us as she ain't got no place better to be.
Then, Dutch being Dutch and his hatred for Colm being just as powerful as ever it was, whole bunch of us went to pay him a visit in his camp, but he escaped.
5. 그래도 놈의 부하 한 명은 잡을 수 있었다.
이 빌어먹을 녀석은 아직 말 한마디 안 하고 있지만, 엄동설한에 내버려 둔 뒤 빌에게 놈을 맡기면 술술 불게 될 거다. 몇 주간 상황이 안 좋았지만, 대부분이 살아남았다.
더치는 더치답게 계획을 세우고 생존 방법을 찾아내느라 바쁘다. 그리고 역시나 더치답게 그 계획이란 건 강도질 아니면 꿈 같은 소리뿐이다.
We grabbed one of his boys. Poor bastard ain't spoken yet, but he will once we freeze him a little, then set Bill on him. Been a bad few weeks, but we're mostly still alive.
Dutch being Dutch is busy making plans and figuring out just how we're going to survive. And Dutch being Dutch, those plans involve robbery and dreams.
I bought this new journal, after the last one got destroyed in that fire all those months ago, whenever it was.
Haven't written or drawn much in the past few months, but I was missing it more than I thought I would, and finally near a store, so here I am, I guess.
After all that business up North and the fire, we spent a few months in the wilderness, traveling down from the Northern Grizzlies, stuck mostly in the western foothills of the mountains during the worst of the winter. Food was easy to find and life was good.
2. 더치가 관심이 있던 땅에 대한 이야기를 들어 가봤지만 더치가 원하는 것과는 좀 달랐다. 아니면 더치가 보안관이 자기를 쳐다보고 있고 누가 자기 정체를 안다고 겁을 먹었던가 그랬다. 땅은 결국 안 샀고 우리는 여전히 돌아다닌다.
Dutch had a lead for some land we were going to buy, but the land did not match up to his criteria, or he got spooked we were being watched by the law and that somebody knew who he was, and we never bought it and we are wandering still.
We picked up a couple of new folk from the Grizzlies.
3. 제니는 어리고 착한 여자아이다. 길가에 버려져 있던 아이였는데 우리가 구했다. 마이카는 더치가 어느 바에서 만난 무법자다. 금방 화내고 시비 걸고 자기 생각 밖에 안하는데, 더치가 마음에 들어한다. 호제아와 나는 별로다. 두고 봐야 할 것 같다.
드디어 황야에서 나와 블랙워터 바깥에 숨어들었다. 가끔 마을에 머무르며 기회를 찾아다닌다.
Jenny, a sweet young girl we met abandoned on the roadside, and Micah - an outlaw Dutch met in a bar someplace. Dutch seems very taken with Micah, who is pretty hot-headed, argumentative and full of himself. Hosea and I are less sure. Guess we shall see.
Eventually, we came out of the wilderness and are now holed up outside of Blackwater, although sometimes I stay in town, hunting for opportunities.
4. 뭔가 큰 건을 잡은 것 같다. 우리는 돈도 많고 천천히 길고 복잡한 길을 따라왔기 때문에 아무도 남쪽이나 동쪽으로 우리를 쫓아오거나 우리가 어디로 향하는지 알아내지 못했을거다.
I might be on to something. We got plenty of money, and the trail we took was so tortuous and slow nobody could have followed us south and east, or figured out where we was heading.
We was thinking about California, but then Dutch and Hosea brought us down to Blackwater.
5. 듣자 하니 블랙워터는 마지막으로 봤을 때보다 훨씬 발전했다고 한다. 나에겐 교역소보다 조금 큰 정도라고 그랬는데,
아주 빠르게 성장해 지금은 거의 작은 도시 정도가 됐다. 마을엔 부패가 가득하지만 확실히 돈이 넘쳐난다.
텐트 생활을 오래 하고 나면 가끔 침대에서 자고 더 문명인 같은 생활을 하는 게 무척 좋다. 마을에서 이렇게 가까이 지내는 건 마음에 안 들지만.
Blackwater has apparently grown a whole lot since any of them was last here - I was told to expect little more than a trading post.
But the place is growing fast, and it's almost a small city. The town seems to be riddled with corruption, but there's certainly plenty of money here.
It's good to be sleeping in a bed from time to time and living a more civilized life after so long under canvas, but I do not particularly like being this near to a town.
6. 우리는 주로 마을 바깥에서 야영하면서 이곳에서 생활하고 있다. 이런 걸 등잔 밑에 숨었다고 하던가, 하여튼. 지내기는 편하다.
아비게일과 마스턴이 계속해서 다툰다. 마스턴이 돌아온 이유가 정확히 무엇인지 궁금하다. 마스턴이 잭한테 아버지가 되어주고 싶은지 아닌지 마음을 못 정하는 것 같다.
다투는 소리만 들어도 피곤하다. 트렐러니 같은 남자의 소문을 들었는데, 녀석을 못 본 지 몇 달이나 됐다.
Hosea and I are onto something. Something pretty big - might be a lot of cash coming in to do with a real estate scam Hosea thinks he may have discovered. I am not sure yet. The perfect crime, we think - one where we rob crooks. We are being real careful.
It's fun working with Hosea again. The man is an artist of nonsense. Even if nothing comes of it, we are having an amusing enough time.
8. 다시 사기를 치려니 아주 즐겁다. 호제아는 타고난 사기꾼이다. 마을에 남아있으면 과도하게 시선을 끌까 봐 걱정하면서 불안해하고 있다.
더치도 큰 건을 잡았다면서 큰소리를 치며 은행 돈이 보트를 통해 들어온다는 사실을 알려줬다. 그래서 우린 지금 두 건을 동시에 작업하면서 상황을 지켜보고 있다.
It's good to be running scams again. Hosea is a born huckster. He is getting anxious, worried that by lingering in town, we are going to bring undue attention on ourselves.
But Dutch thinks he is also onto something big, his words, not mine, bank money being brought in by boat, apparently, so for now, we are working on both things and seeing what happens.
Plan is to flee west into the desert country someplace if we can.
9. 마이카와 더치가 마을에 있는 페리를 털려고 계획 중이다. 페리에 부자들이 타고 있어 돈이 배를 타고 은행에 들어오는 것과 다름없다고 생각하는 것 같다.
난 이번 일에는 참여하지 않는다. 호제아와 나는 우리 일을 처리하느라 바쁜데, 내가 보기엔 아주 잘 끝날 것 같다. 더치는 갱이 단합해 있어서 모든 게 잘 풀릴 거라고 확신에 차있다.
Micah and Dutch are planning to rob the ferry in town. They think it's laden with riches - cash coming in for the banks, coming in by boat.
For once, I am not getting involved in the job. Hosea and I are too taken up with our business, which I believe could go very well, and Dutch seems confident that with the group assembled, all will be okay.
페리 - 여객을 태우거나 자동차를 실어 운반하는 배
10. 계획은 우선 다른 녀석들이 일을 끝내고 서부 황야로 도망가는 거다. 호제아와 내가 그 다음 날 사기를 치고 그들과 합류하기로 했다.
더치가 기쁘고 들떠 보인다. 캘리포니아 얘기를 다시 했는데, 여기저기 다른 곳에 대해서도 얘기하고 있다.
본 피파20 치트엔진 에디터는 치트엔진 6.8.1 버전용(치트엔진 7에서는 버그 존재)이며, 설치되어 있지 않다면 아래와 같이 첨부하였으니 받으면 됩니다.
사이트의 ATTACHMENTS(첨부파일) 중 가장 위에 있는 파일을 다운받아 사용하시고, 치트엔진 6.8.1 버전을 설치하고 다운로드 받은 CT파일을 더블클릭하면 자동으로 치트엔진 6.8.1을 통해 에디터가 실행이 됩니다. 게임실행 후 또는 실행 전 에디터를 켜도 무방합니다.
이 편지를 수백 통이나 다시 썼는데, 아무리 고쳐도 이상하네. 나야. 내 못난 글씨를 보면 알겠지. 마지막에 봤을 때 다른 사람이랑 결혼하겠다면서 다시는 얘기하지 말자고 했었지. 그보다 더한 말도 했을 텐데. 물론 그때는 전부 진심이었어. 하지만 지금 날 돌아보니 날 생각해주고 아껴줬던 사람들과 연을 끊은 게 참 안타깝더라.
난 발렌타인에서 벌써 몇 달째 머물고 있어. 악재가 겹쳤거든. 그리고 음, 말하자면 긴데 별로 재미는 없을 거야. 아무튼 지금은 여기에 있어. 너와 함께 다니는 여자들을 마을에서 마주쳤어. 그 여자들을 뭐라고 불러야 좋을지 모르겠네. 그리고 네 얘기를 들은 것 같아. 네가 시간을 좀 낼 수만 있다면 한 번 만났으면 좋겠어. 발렌타인 바로 위 채드윅 농장에 방을 빌려 머물고 있어.
I've written this letter a hundred times or more and I cannot get it right. It's me. You know it's me from the bad hand writing. I know I said when last we spoke and I was going off to get married, that we would not speak again. I know I said a lot of things and I meant them, I suppose, at the time, but I am not so proud as to not speak to people who care for me,or cared for me.
I've been in Valentine for a couple of months. I had some bad luck and, well, it's a long story and not an interesting one, but I am here for now. I saw a couple of the girls, or whatever the polite term for them is, that ran with you and your associates in town and I heard tell of a man who sounded like you. I would love to see you again, if you could spare me a little bit of your time. I'm renting a room at Chadwick Farm, just north of Valentine.
Yours,
Mary Linton
친애하는 아서에게,
잘 지내고 있었길 바라. 지난번 제이미를 도와줘서 고맙단 말을 하고 싶었어. 제이미는 여전히 아버지와 다투지만, 보아하니 대학으로 돌아갈 생각인 것 같아. 녀석이 앞으로 어떤 삶을 살게 되면, 그건 네가 가져다준 거야. 진심으로 고마워.
아서, 난 또다시 내 인생을 망가뜨리고 말았어. 난 왜 내가 되고 싶은 여자가 될 수 없는 걸까? 너는 왜 변할 수 없는 걸까? 왜 제대로 된 사내가 되지 못하고 부질없는 꿈 때문에 제대로 된 판단을 하지 못하는 걸까?
삶이란 혼란스럽기 그지없고 그 안에서 나는 쉽게 길을 잃는 것 같아. 안타깝게도 또다시 문제에 휘말리고 말았어. 내 잘못을 아니지만, 네 도움이 필요해. 지금 생 드니의 그랜드 호텔에 묵고 있어. 아서, 네게 이런 부탁하면 안 되는 거 알아. 하지만 내겐 아무도 없는 걸. 우리가 함께했던 시간은 생각해서라도 부탁할게. 나 자신이 정말 창피하지만, 부디 도와줘.
I hope this letter finds you well. I wanted to thank you for your help with Jamie. He and Daddy are still arguing but I understand that Jamie is thinking about going back to college. Whatever happens, I believe you saved his life and we are all truly grateful.
Oh Arthur, I have made such a mess of my life, time and again. Why can I not change and be the woman I want to be? Why couldn't you change and be the man and put down all those fantasies that shroud your judgement?
Life is very confusing and I see now that I am not very good at it.
I am afraid we have got ourselves into another mess. It's not my fault but I need your help. I'm staying at the Hotel Grand in Saint Denis. Oh Arthur, I know it is wrong to ask you, but I have nobody else and for what we once had together, I beg of you, even though I am ashamed to do so.
Yours,
Mary
친애하는 아서에게,
신문을 보고서야 네가 왜 나타나지 않았는지 이유를 알게 됐어. 네가 이 편지를 받을 순 없겠지만, 그래도 보내야만 될 것 같아서. 아서, 오, 아서. 난 바보 같게도 다시 달콤한 꿈에 젖어가는 중이었어. 네가 보고 싶어. 그리고 난 언제나 널 그리워할 거야. 하지만 그렇게는 살 수 없겠지. 너도 다른 삶을 살 수는 없어 보이고.
너와 함께 있으면 이 세상 모든 게 분명해 보이는데, 너와 떨어져 있으면, 네가 속한 세상은 쉽게 벗어날 수 있는 곳이 아니라는 걸 알 수 있어. 정말 미안해, 전부. 옛날에 있었던 모든 일과 우리 사이를 다시 복잡하게 만든 것 전부 다. 네 안에는 선한 사람이 있어, 아서. 하지만 그 사람은 늘 거인과 싸우고 있고, 늘 이기는 건 그 거인이지. 넌 또 날 슬프게 했어, 넌 또 날 슬프게 했어, 그리고 혹여 나 역시 널 슬프게 했을까 두려워.
그랬다면 절대 나 자신을 용서치 않을 거야. 하지만 이제 나를 보내줬으면 해. 몇 년 전, 우리가 어렸을 때 네가 주었던 반지를 같이 보낼게. 반지가 싫어서가 아니라, 내가 이걸 너무 아끼기 때문이야. 그리고 이걸 보고 있으면 네 생각이 너무 많이 나서. 혹시라도 이 반지를 필요로 하는 연인들을 보거든 그들에게 줘. 왜냐면 이 반지 때문에 수년간 네 생각을 떨칠 수 없었거든. 이 반지를 돌려주는 걸로 나 역시 네 생각에서 비로소 자유로워질 수 있으면 좋겠어.
You never showed up, and now, after looking at the newspapers I understand why. I don't imagine you will receive this letter but I nonetheless must send it. Arthur, oh, Arthur. I was just starting to dream the silliest and softest of dreams. I miss you, and I will always miss you but I cannot live like that, and it seems you cannot live any other way.
When I am with you, the world makes sense but when we are apart, I see clearly that your world is not a world from which one can escape. I am so sorry, for everything, for everything long ago and for starting that business up again. There's a good man within you, Arthur but he is wrestling with a giant. And the giant, wins, time and again. You've broken my heart, again, and I fear I have broken yours.
For that, I will never forgive myself but you must let me go now. I enclose a ring you gave me many years ago, when we were both young, not because I don't like it, but because I care for it far too much and it reminds me too much of you. I hope, one day you will find some people in love who can use this, for it kept me thinking of you all these years, and I hope by returning it to you I can finally be free.
Goodbye
Mary
아서모건에게 받은 반지를 존 마스턴의 부인인 아비게일 로버츠에게 약혼하며 건네주는 장면 / 레드 데드 리뎀션 2
머서요새에서 빌 윌리엄슨에게 피격당한 존 마스턴을 구해와 휴식중인 존이 괜찮은지 문안하러 온 맥팔레인 목장의 보니 맥팔레인. 목장은 아르마딜로 근처에 존재한다 / 레드 데드 리뎀션 1
보니 맥팔레인에게 쓴 편지 / 보니에게 온 비운의 편지
(육지로 쓸려온 시체에서 발겨된 비운의 연애편지, 그는 보니 맥팔레인에게 자신은 멈추지 않았다며 말을 전해달라고 부탁했습니다)
맥팔레인 양에게,
미안해. 그래. 내가 잘못했어. 네 말이 맞아. 내 생각이 너무 지나치다는 거. 늘 그렇지. 나도 알아. 하지만 널 사랑해. 우리 맺어져야만 하는 짝이야. 운명이라고. 난 알 수 있어. 꿈속에서 우린 함께 아이를 키우고 있었어. 넌 아내가 되어 행복했고, 난 남편이 되어 자랑스러웠지. 꿈은 거짓말을 하지 않아. 나 역시 그렇고.
큰돈을 벌러 갈 거야. 그리고 부자가 되어 돌아오면 내가 얼마나 멋진 남편감인지, 좋은 아버지가 될 수 있을지 알게 될 거야. 그리고 난 고리타분한 어른이 되진 않을 거야. 이 문제에서 만큼은 네가 틀렸어. 하고 싶은 말이 정말 많아. 이 편지는 계속 써 내려가겠지만, 내 말을 믿어야 해. 우린 함께 오래오래 행복하게 살 운명이라고. 네 아버지도 결국 날 믿고 받아드리게 될 거야. 내 태생이 아무리 천하다 해도.